Website Translation
Professional Website Translation
Your online presence is your digital business card
Whether you need a translation of a homepage, a blog or an online shop, Interlingua offers you solutions tailor-made for your specific needs. Our translators are native speakers of the target language. They know their target market, understand how various search engine algorithms work and also know how to deal with SEO.
Send us an export of your website or alternatively a Word/Excel file of the text. We will analyse your content and send you a non-binding offer. You can also send us your reference material, such as keyword lists, glossaries or product catalogues.
Professional Website Translation
Your online presence is your digital business card
Whether you need a translation of a homepage, a blog or an online shop, Interlingua offers you solutions tailor-made for your specific needs. Our translators are native speakers of the target language. They know their target market, understand how various search engine algorithms work and also know how to deal with SEO.
Send us an export of your website or alternatively a Word/Excel file of the text. We will analyse your content and send you a non-binding offer. You can also send us your reference material, such as keyword lists, glossaries or product catalogues.
A well-translated website offers your company many advantages
In an era of globalisation, the translation of a website, at least into English, has become a standard. Every additional language enables you to reach an even bigger target audience and increases your international presence, provided the translation has been done professionally.
Having your website, your blog or your webshop translated professionally gives you the opportunity:
- to win new customers or readers,
- to communicate your message unambiguously,
- to improve your search engine ranking.
Apart from the standard European languages of German, English, French, Spanish and Italian, we at Interlingua translate into 90 other languages!
Typo3, WordPress, Joomla! & Co: conveniently translated using CMS exports
Most modern content management systems (CMS) have their own export functions which make it even easier for them to collect all the relevant content from their website for translation. Depending on the platform and setup, the export is either in XLSX, XML or XLIFF format.
The exported data can be imported into a CAT tool and translated. This means you can use your customer-specific translation memories and terminology databases as normal.
If in doubt, consult your website provider to find out which export possibilities your specific setup offers. We will be happy to advise you on this.
Mehr Beiträge zum Thema Website-Übersetzung:
Frequently Asked Questions (FAQ)
Ideally, you should send us an export of your website, blog or online shop. This ensures that all the texts and background information (e.g. SEO metadata) are actually translated. You can also be sure that all the translated content will appear in the right place when you import it again later.
Depending on the website’s setup, the files are normally exported in XLIFF or XML format. Of course, you can also send us your texts in many other file formats, such as:
- DOCX
- XLSX
- CSV
- HTML
- JSON
Are your website texts in a different format? No problem, we’ll find a solution. Feel free to contact us. There’s no obligation! We’d be happy to advise you!
Have you created a new landing page, perhaps for an ad campaign? Does a blog entry need to be translated? Does your privacy policy have to be updated for a certain target market? There are many reasons for translating individual pages of a website.
However, we’d still like you to send us the full text. This way we can avoid any misunderstandings and can send you a cost estimate really quickly. Whether it’s a Word, Excel or XML file or some other format – it really doesn’t matter.
First, the good news: exporting your website(s) is usually much easier than it sounds. The procedure can vary depending on the provider, setup or plugin. It’s probably best to ask your service provider first. But we’d also be happy to assist, if necessary, either via our contact form, over the phone or by email.
To be able to process the texts for your website in a way that saves costs, is quick and to a high standard, it’s important to have them translated using our CAT tools. We therefore strongly advise you not to have them translated directly in your system.
For one thing, the translation would be more expensive. Using a CAT tool to translate makes it possible to charge per word (instead of by the hour) and takes into account discounts for repetitions and similar things that don’t need translating – and there are many of these on a typical website.
This way, we are also able to ensure consistent use of terminology throughout the translation. Your specific corporate wording will be taken into consideration at all times and the desired tone achieved on each page.
An additional bonus is that we save your translations in dedicated translation memories, so we can access them again for future translations. This means that when you update your website’s content or develop a new landing page, you can be sure that the translation matches the other pages perfectly.
None of this would be possible by translating directly in your website.
The cost of a translation depends on many factors, including the language combination, the subject field, the amount of text and the discount for the number of repetitions. For an exact price, please send us your source text and we’ll contact you as soon as possible with our best offer.
Translating your website is an important project which needs to be well prepared. To support our customers in the best way possible, we have compiled the most important points in this article, so you can plan properly for the translation of your website.
Do you have any more questions? We’d be happy to advise you, either via our contact form, over the phone or by email.